スポンサーサイト

一定期間更新がないため広告を表示しています

童謡「大きな栗の木の下で」

ウクレレ弾き語りで、大きな栗の木の下でを歌ってみました。




作詞作曲は不明らしいですが、イギリス民謡が元になってるようです。(ウィキペディアさんにそのように。)

歌のイメージで紙版画を刷りました。


楽しく遊んだ後はおやつに栗を食べたかなあ。

ところで
Googleさんの翻訳アプリ
すごいですね。
完全に信頼していいのかどうか
断言出来ないところがお恥ずかしいですが、
まあ、間違えてもいっか
使用させていただいてます。

ちなみに、
英語だけでなく、
たくさんの言語に対応してます。

iPhoneちゃんに日本語で話しかけると
音声で、
同時通訳的なこともしてくれるので
ビックリです。
Googleさんありがとう。

以下、使用結果↓

Children’s song
「In a big chestnut tree」
Ukulele playing with Maki Ishida

Songwriting unknown

I printed a paper print with the image of a song.

After playing happily I wonder if they ate a chestnut in a snack.

(歌の中の歌詞が、
わたしは
仲良くあそびましょ〜
と歌って育ちましたが、
手元にあった、昭和の古い歌集に
楽しく遊びましょ〜
となっていたので
それに倣ってみました。)


Love(⌒▽⌒)♡

スポンサーサイト

コメント